久久综合丝袜日本网手机版,日韩欧美中文字幕在线三区,亚洲精品国产品国语在线,极品在线观看视频婷婷

      <small id="aebxz"><menu id="aebxz"></menu></small>
    1. 高級白領(lǐng)-職場交往句子

      時間:2022-06-22 13:06:46 職場 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      關(guān)于高級白領(lǐng)必備-職場交往句子推薦

        提醒

      關(guān)于高級白領(lǐng)必備-職場交往句子推薦

        常用應(yīng)急場景

        范例一:Don’t forget this time

        Did you remember to bring back that software I lent to you?

        Oh, I’m sorry. It completely slipped my mind.

        That’s ok. If you could just bring it in tomorrow, I would appreciate it.

        Definitely, I’m really sorry.

        美國習(xí)慣用語:毫不出色 相當(dāng)平庸(音頻)

        例如,在今天要學(xué)的第一個習(xí)慣用語里shakes就是名詞,而且根據(jù)習(xí)慣這個短語里的shake還帶有復(fù)數(shù)詞尾-s。這個習(xí)慣用語是:no great shakes。No great shakes這個習(xí)慣用語聽來意思是沒引起多大的震動。換句話說也就是平凡普通、中不溜秋的東西或者事情。

        我們來聽個例子。說話的人在對朋友評論自己昨晚看的一場電影。我們聽聽他是否欣賞這部片子。

        例句-1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she can’t act but she’s a beautiful woman.

        他說:嗯,這片子毫不出色。故事情節(jié)一般,演技也不過如此。除了里面的一位新的女明星之外,其它方面都讓我覺得膩煩。這位新星不會演戲,但她是個美女。

        這里他用了習(xí)慣用語no great shakes表示這電影毫不出色、相當(dāng)平庸。

        我們再聽個例子。這段話在談運動,說話的人最心愛的棒球隊是波士頓的紅襪隊,只是聽來紅襪隊今年的戰(zhàn)績讓他很掃興。

        例句-2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.

        他說:我原以為紅襪隊那么久沒有得過冠軍,今年一定有可能在世界職業(yè)棒球錦標(biāo)賽中贏得勝利,但是他們卻和去年一樣成績平平。

        這里的no great shakes意思是成績平平,并不出人頭地。聽來這個失望的球迷只能耐心地再等上一年了。

        今天要學(xué)的第二個習(xí)慣用語是:shake a leg。在Shake a leg這個習(xí)慣用語里,shake顯然是個動詞,照字面意思看shake a leg就是晃動一條腿。我們聽下面的例子來捉摸習(xí)慣用語shake a leg是什么意思吧。這是大學(xué)生在叫醒早上貪睡不起的室友Bob。注意他話里的shake a leg:

        例句-3:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already 9:30 and you’ve got that big math test at 10 o’clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!

        他使勁叫醒Bob,因為已經(jīng)到九點半了,而Bob十點有數(shù)學(xué)大測驗。時間緊迫,所以他要Bob必須立刻行動起來。

        顯然他說shake a leg,是催促Bob趕快行動。這就是這個習(xí)慣用語的意思。

        再聽個例子。說話的人正焦灼不安地在房間里來回踱步,又一而再、再而三地看手表,他終于按捺不住,對在里屋磨蹭個沒完沒了的太太發(fā)話了,注意他話里也用了shake a leg:

        例句-4:Honey, we’d better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It’s already 10:15 so we better get moving because we’re already late!

        他和太太要去參加定在十一點舉行的婚禮。他們開車去那兒要一個鐘點。而現(xiàn)在已經(jīng)十點一刻了。他催促太太趕快開步走,因為他們已經(jīng)晚了。

        這段話里的習(xí)慣用語shake a leg意思顯然也是趕快行動,可見shake a leg是用來催促旁人加快行動的。它是非正式的語言,常用在家人和老朋友之間。

        吃西餐必知:牛排要幾分熟英語怎么說(圖)

        平時看美劇、看港劇的時候經(jīng)常看到劇中角色去吃牛排,有些人喜歡三分熟的牛排,而有些人喜歡五分熟的牛排,但是似乎沒有人喜歡吃全熟的牛排?三、五、七分熟的牛排又什么區(qū)別?今天我們就來一起學(xué)習(xí)一下吧!

      【高級白領(lǐng)-職場交往句子】相關(guān)文章:

      職場菜鳥如何和職場白領(lǐng)交往?07-12

      職場白領(lǐng)人際交往中的“危機公關(guān)”07-12

      職場白領(lǐng)在人際交往中該持什么態(tài)度07-03

      職場白領(lǐng)人際交往中該持什么態(tài)度07-12

      職場交往的妙招06-30

      職場的交往禮儀07-01

      職場交往技巧07-03

      白領(lǐng)職場禮儀10-02

      職場白領(lǐng)的困惑07-04

      白領(lǐng)職場的心病07-12