久久综合丝袜日本网手机版,日韩欧美中文字幕在线三区,亚洲精品国产品国语在线,极品在线观看视频婷婷

      <small id="aebxz"><menu id="aebxz"></menu></small>
    1. 中文化意象的重構(gòu)與轉(zhuǎn)換在電影翻譯中的作用

      時(shí)間:2022-07-01 20:05:42 電影 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      中文化意象的重構(gòu)與轉(zhuǎn)換在電影翻譯中的作用

        一、重構(gòu)文化意象

      中文化意象的重構(gòu)與轉(zhuǎn)換在電影翻譯中的作用

        譯制片又稱(chēng)翻譯片,顧名思義,一些國(guó)外優(yōu)秀的影片必須通過(guò)翻譯方能為中國(guó)觀(guān)眾所接受。電影翻譯與其它文學(xué)作品翻譯具有共同性,即用形象化的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)形象思維中高超的藝術(shù)意境。但電影翻譯又有區(qū)別于其它翻譯的特殊性,即其譯文要做到能見(jiàn)之于文,形之于聲,達(dá)之于觀(guān)眾。著名翻譯家Nida指出:“語(yǔ)言是文化的一部分,任何文本的意義都直接或是間接地反映一個(gè)相應(yīng)的文化,詞語(yǔ)意義最終也只能在其相應(yīng)的文化中找到!薄拔幕牟煌瑤缀鹾茏匀坏伢w現(xiàn)在語(yǔ)言上的不相同。

        漢語(yǔ)、英語(yǔ)分屬兩大不同的語(yǔ)系。漢語(yǔ)是象形文字而英語(yǔ)是一種字母文字。要在這兩種截然不同的語(yǔ)際間進(jìn)行成功切換,這對(duì)電影翻譯工作者來(lái)說(shuō)不是件易事。但研究表明老一代電影翻譯工作者不僅給觀(guān)眾留下了許多耐人尋味的優(yōu)秀譯制片,同時(shí)也給電影翻譯研究留下了不少值得研究的課題。

        在中國(guó)幾千年的文化史中,有著許多與之相仿的神話(huà)傳說(shuō)。如牛郎織女的“鵲橋相會(huì)”,陜西省藍(lán)田縣一年一度的“藍(lán)橋相會(huì)”等。而“藍(lán)橋相會(huì)”的傳說(shuō)與Waterloo Bridge故事情節(jié)有著許多異曲同工之處。所以譯者把原名“滑鐵盧橋”譯成了“魂斷藍(lán)橋”,這樣做不僅避開(kāi)了中國(guó)觀(guān)眾由于地城文化差異、歷史背景知識(shí)缺乏而引起的迷域;而且“藍(lán)橋”這一隱含中國(guó)文化的意象能使觀(guān)眾一看到片名即刻領(lǐng)悟到這是部關(guān)于愛(ài)情的電影。電影翻譯中文化意象重構(gòu)的意義在于它能及時(shí)有效地達(dá)到使譯文與觀(guān)眾勾通,使觀(guān)眾心領(lǐng)神會(huì)的效果,由此來(lái)吸引廣大的影迷,創(chuàng)造譯制片票房紀(jì)錄的新高。仔細(xì)認(rèn)真研究電影翻譯中文化意象重構(gòu)這樣的翻譯手法會(huì)不時(shí)令人拍案稱(chēng)奇。

        二、文化意象的修潤(rùn)

        由于中外觀(guān)眾知識(shí)面及文化背景等方面存在著巨大的差異,電影翻譯工作者應(yīng)盡可能地幫助觀(guān)眾去理解那些與一個(gè)民族的歷史、地域文化、宗教習(xí)俗等有著密切相關(guān)的語(yǔ)言現(xiàn)象。電影翻譯中如果對(duì)某些特定文化意象不作任何修潤(rùn)(Modification of Cultural Image)處理,就事論事直譯,會(huì)造成這一文化意象的缺損,文化涵義支離破碎。

      【中文化意象的重構(gòu)與轉(zhuǎn)換在電影翻譯中的作用】相關(guān)文章:

      試談意象捕捉在古詩(shī)教學(xué)中的重要作用07-03

      音樂(lè)對(duì)電影的作用02-02

      音樂(lè)在電影中的作用藝術(shù)論文(通用8篇)05-30

      論英文電影在英語(yǔ)教學(xué)中的輔助作用的論文03-26

      環(huán)境設(shè)計(jì)中的傳統(tǒng)文化意象論文07-03

      手工技藝在服裝設(shè)計(jì)中的重構(gòu)論文07-03

      怎樣實(shí)現(xiàn)課堂中的師生角色轉(zhuǎn)換07-03

      談?wù)劯邔咏ㄖ械霓D(zhuǎn)換層論文04-15

      電影中的悲憤07-02

      課堂中實(shí)物教具的作用07-03