久久综合丝袜日本网手机版,日韩欧美中文字幕在线三区,亚洲精品国产品国语在线,极品在线观看视频婷婷

      <small id="aebxz"><menu id="aebxz"></menu></small>
    1. 中式餐飲中菜名的翻譯技巧

      時(shí)間:2022-12-14 03:18:05 服務(wù)業(yè)/酒店/餐飲 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      中式餐飲中菜名的翻譯技巧

        一、以主料開頭的翻譯方法

      中式餐飲中菜名的翻譯技巧

        1、介紹菜肴的主料和輔料:

        公式:主料(形狀)+(with)輔料

        例:杏仁雞丁chicken cubes with almond

        牛肉豆腐beef with bean curd

        西紅柿炒蛋Scrambled egg with tomato

        2、介紹菜肴的主料和味汁:

        公式:主料(形狀)+(with,in)味汁

        例:芥末鴨掌duck webs with mustard sauce

        蔥油雞chicken in Scallion oil

        米酒魚卷fish rolls with rice wine

        二、以烹制方法開頭的翻譯方法

        1、介紹菜肴的烹法和主料:

        公式:烹法+主料(形狀)

        例:軟炸里脊soft-fried pork fillet

        烤乳豬roast suckling pig

        炒鱔片Stir-fried eel slices

        2、介紹菜肴的烹法和主料、輔料

        公式:烹法+主料(形狀)+(with)輔料

        仔姜燒雞條braised chicken fillet with tender ginger

        3、介紹菜肴的烹法、主料和味汁:

        公式:烹法+主料(形狀)+(with,in)味汁

        例:紅燒牛肉braised beef with brown sauce

        魚香肉絲fried shredded pork with Sweet and sour sauce

        清燉豬蹄stewed pig hoof in clean soup

        三、以形狀或口感開頭的翻譯方法

        1、介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料

        公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料

        例:芝麻酥雞crisp chicken with sesame

        陳皮兔丁diced rabbit with orange peel

        時(shí)蔬雞片sliced chicken with seasonal vegetables

        2、介紹菜肴的口感、烹法和主料

        公式:口感+烹法+主料

        例:香酥排骨crisp fried spareribs

        水煮嫩魚tender stewed fish

        香煎雞塊fragrant fried chicken

        3、介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁

        公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁

        例:茄汁魚片sliced fish with tomato sauce

        椒麻雞塊cutlets chicken with hot pepper

        黃酒脆皮蝦仁crisp shrimps with rice wine sauce

        四、以人名或地名開頭的翻譯方法

        1、介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料

        公式:人名(地名)+主料

        例:麻婆豆腐Ma Po beancurd

        四川水餃Sichuan boiled dumpling

        2、介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、烹法和主料

        公式:人名(地名)+烹法+主料

        例:東坡煨肘DongPo stewed pork joint

        北京烤鴨Roast Beijing Duck

        在中餐菜名翻譯成英文的過(guò)程中,可以采用多種不同的方法,而且每一道菜都可以從不同的角度入手進(jìn)行翻譯。例如,川菜中的“宮保雞丁”這道菜就有以下幾種譯法:

        1.sauteed chicken cubes with peanuts

        2.Gongbao chicken cubes

        3.diced chicken with chilli and peanuts


      【中式餐飲中菜名的翻譯技巧】相關(guān)文章:

      中式裝修窗簾搭配技巧06-27

      電影翻譯技巧06-25

      翻譯英語(yǔ)的技巧12-15

      餐飲應(yīng)聘技巧07-01

      古文翻譯技巧介紹06-28

      翻譯考試技巧示范06-26

      餐飲服務(wù)的推銷技巧06-22

      日語(yǔ)翻譯考試:日語(yǔ)翻譯技巧06-24

      關(guān)于菜名的謎語(yǔ)大全06-27

      報(bào)菜名的繞口令06-28