久久综合丝袜日本网手机版,日韩欧美中文字幕在线三区,亚洲精品国产品国语在线,极品在线观看视频婷婷

      <small id="aebxz"><menu id="aebxz"></menu></small>
    1. 黃庭堅論書法原文、翻譯

      時間:2022-06-06 13:08:15 繪畫/書法 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      黃庭堅論書法原文、翻譯

      黃庭堅論書法原文、翻譯1

        《黃庭堅論書法》

        黃庭堅

        幼安①弟喜作草②,攜筆東西家,動輒龍蛇滿壁,草圣之聲欲滿江西③,來求法于老夫④。老夫之書,本無法也,但觀世間無萬緣⑤,如蚊蚋⑥聚散,未嘗一事橫于胸中,故不擇筆墨,遇紙則書,紙盡則已,亦不較工拙與人品藻譏彈⑦,譬如木人⑧舞中節(jié)拍,人嘆其工,舞罷則又蕭然矣。幼安然吾言乎?

        (選自宋·黃庭堅《余家弟幼安作草后》)

        [注釋]①幼安:北宋著名文人黃庭堅的內(nèi)弟,今江西人。②草:草書。⑨草圣之聲欲滿江西:想讓草圣的名聲滿江西。草圣是古人對草書大家的敬稱。④老夫:作者黃庭堅自稱。⑤無萬緣:意為沒有一定的'緣分。⑥蚋(rul):一種吸血的小蟲。⑦品藻譏彈:評論好壞。⑧木人:木偶人。

        譯文:

        我的弟弟幼安喜歡寫草書,拿著筆到別人家里的墻壁上亂寫亂畫,把人家的墻壁差不多都寫滿了,因此大家都稱他為“草圣”。他很想讓自己的名聲傳遍江西,所以來向我請教寫毛筆字的訣竅,但我平常寫字本來是沒有什么訣竅的。然而世間的萬事雖然紛繁錯雜,如同蚊子聚集起來又飛散開去,但我從來不讓他們橫亙在我的心中以亂了真氣,所以我寫字是不在乎筆墨的,碰到什么紙都可以寫,把紙寫完盡興就停止,也不在乎是寫得好還是寫得壞,不在乎別人的品評與譏諷。就如同木人舞和著節(jié)拍,人們都驚嘆他的高超的技巧,結(jié)束后表演者和觀眾就又都一切如前。幼安你覺得我說得有道理嗎?

      黃庭堅論書法原文、翻譯2

        原文:

        幼安①弟喜作草②,攜筆東西家,動輒龍蛇滿壁,草圣之聲欲滿江西③,來求法于老夫④。老夫之書,本無法也,但觀世間無萬緣⑤,如蚊蚋⑥聚散,未嘗一事橫于胸中,故不擇筆墨,遇紙則書,紙盡則已,亦不較工拙與人品藻譏彈⑦,譬如木人⑧舞中節(jié)拍,人嘆其工,舞罷則又蕭然矣。幼安然吾言乎?

       。ㄟx自宋·黃庭堅《余家弟幼安作草后》)

        注釋:

       、儆装玻罕彼沃娜它S庭堅的內(nèi)弟,今江西人。

        ②草:草書。

       、鄄菔ブ曈麧M江西:想讓草圣的名聲滿江西。草圣是古人對草書大家的敬稱。

       、芾戏颍鹤髡唿S庭堅自稱。

       、轃o萬緣:意為沒有一定的緣分。

       、掾福╮ul):一種吸血的小蟲。

       、咂吩遄I彈:評論好壞。⑧木人:木偶人。

        翻譯:

        我的弟弟幼安喜歡寫草書,拿著筆到別人家里的'墻壁上亂寫亂畫,把人家的墻壁差不多都寫滿了,因此大家都稱他為“草圣”,名聲幾乎傳遍了江西。他來向我請教寫毛筆字的訣竅,但我平常寫字本來是沒有什么訣竅的。然而世間的萬事雖然紛繁錯雜,如同蚊子聚集起來又飛散開去,但我從來不讓他們橫亙在我的心中以亂了真氣,所以我寫字是不在乎筆墨的,碰到什么紙都可以寫,把紙寫完盡興就可以了,也不在乎是寫得好還是寫得壞,不在乎別人的品評與譏諷。就如同木人舞和著節(jié)拍,人們都驚嘆他的高超的技巧,結(jié)束后表演者和觀眾就又都一切如前。幼安你覺得我說得有道理嗎?

        練習(xí):

        1.解釋:

       、俜á谝

        ③拙④中

        2.翻譯:

       、傥磭L一事橫于胸中

       、谟装踩晃嵫院?

        3.理解:“動輒龍蛇滿壁”中的“龍蛇",是形容____

        答案:

        1、①章程②停③差④符合

        2、①事前從未在胸中有個計劃;②幼安弟(你)認(rèn)為我的話對嗎?3。字寫得好。

      【黃庭堅論書法原文、翻譯】相關(guān)文章:

      《公輸》原文及翻譯01-09

      中秋原文翻譯10-06

      牧豎原文及翻譯12-17

      中秋原文翻譯及賞析10-09

      望月有感原文、翻譯04-22

      觀滄海原文及翻譯08-24

      《出師表》原文及翻譯04-08

      高中孔子語錄原文翻譯08-12

      《憫農(nóng)》原文及翻譯賞析05-25