- 相關(guān)推薦
關(guān)于《阿Q正傳》這部電影的欣賞
早在1930年,就有人想把《阿Q正傳》改編成電影,征求魯迅先生的意見。魯迅先生說,《阿Q正傳》“實(shí)無改編為劇本和電影的要素,因?yàn)橐簧涎菖_(tái), 將只剩了滑稽”,而他之作此篇,“實(shí)不以滑稽和哀憐為目的。其中情景,恐中國此刻的‘明星’是無法表現(xiàn)的”。但1981年,為紀(jì)念魯迅先生誕辰100周年,阿Q再次走上銀幕。說再次,是因?yàn)樵诖酥埃腥讼雵L試,但未能成功。
為什么小說改編為電影這么難呢?本片編劇陳白塵說:“世界文學(xué)名著改編為電影或戲劇,獲得成功的例子是不多的。因?yàn)樾≌f家和戲劇家所使用的手段不同。”什么叫手段不同呢?因?yàn)樾≌f和電影是兩種不同的藝術(shù)形式,我們想,小說可以用文字描述人物心理,可以穿插作者的議論,可以表述一些概念,但這些要表現(xiàn)到電影中來,就必須經(jīng)過適合電影表現(xiàn)的視覺化處理,要變?yōu)楫嬅妫騽?dòng)作,這就很困難了。
陳白塵說“唯一問題是要忠實(shí)于原著”,所以考慮的是不使小說鉆“戲劇的框框”,而要使戲劇“向小說靠攏”。所以我們看了電影,會(huì)發(fā)現(xiàn)電影是依照原著的章節(jié)次序,大致不變地轉(zhuǎn)換成多場(chǎng)景劇,再用畫外音,或者說是解說詞將各場(chǎng)景串聯(lián)起來。
影片經(jīng)常使用畫外音,簡(jiǎn)單地羅列和分析一下,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)這些畫外音大致分為三類,一類是介紹交代式的,一類是評(píng)價(jià)議論式的,還有一類是以別人的口吻說出阿Q心理活動(dòng)。而這些畫外音,也基本選自小說原文,這就體現(xiàn)了原著的思想性和語言風(fēng)格。但用的這些多,會(huì)不會(huì)分散觀眾的注意力,從電影走回小說,從而失電影獨(dú)特的藝術(shù)魅力呢,這有待探究。
但這部電影也有相當(dāng)出彩的地方,我們說精神世界很難用畫面呈現(xiàn),但如果用夢(mèng)境這種方式處理,卻是有依據(jù)的。做夢(mèng)雖然和思想一樣是“虛幻”的,但卻可以通過直觀的形象表現(xiàn)。原作中第七章《革命》,阿Q只是在想而非做夢(mèng),但電影卻用夢(mèng)境來呈現(xiàn)阿Q的思想活動(dòng),讓我們看到了阿Q革命的狹隘性,如此自私地報(bào)復(fù),霸占,表現(xiàn)得形象直觀且深刻,這就是電影享有的視覺沖擊力,是電影的力量。
當(dāng)然,電影與小說相比,必然也帶有編導(dǎo)的主觀創(chuàng)造性。正如編導(dǎo)說,他們將對(duì)阿Q時(shí)代的農(nóng)民“寄予更多的同情”。原作中未莊的人們都是不覺悟的,麻木不仁的,電影卻讓土谷祠的老頭子如此可親善良,甚至連小D也在阿Q遇害之后對(duì)人們說:“阿Q哥還是一條好漢”。
其實(shí),影片一開場(chǎng),我們便看見了一個(gè)被壓迫得不準(zhǔn)姓趙的可憐的阿Q形象。影片著重截取了“序”中的這個(gè)片段,當(dāng)然與它有一定的情節(jié)性有關(guān),也與編導(dǎo)強(qiáng)調(diào)“哀其不幸”的理念有關(guān)。但在原著的“序”中,魯迅先生卻是花大力氣考證阿Q的生活地位,社會(huì)身份。我們看原著,魯迅先生先是排除了大量的“傳”,而每一次的否定又都是含混模糊的,結(jié)果選了一個(gè)“正傳”,又說“字面上也很相混”。之后又磨嘰了一會(huì)阿Q的姓氏、名字和籍貫,但又把它當(dāng)做一個(gè)懸案,重新扔在了那里。這就讓我們很奇怪,既然是寫小說,就算生活原型果真沒有姓名,作者也可根據(jù)創(chuàng)作的實(shí)際需要任意命定,為何要這樣糾纏?
但魯迅先生又分明給我們留了提示:阿Q,這不能不讓人感到怪異的名字。Q,就像光腦袋后拖一條長(zhǎng)辮子,形象地揭示了那個(gè)時(shí)代人物的典型“特征”。而“阿”,卻又是帶“阿”的小名遍及城鄉(xiāng)。我們看周邊的人,雖然都有名字,但也喜歡把名字前面的一個(gè)字換成“阿”,叫“阿×”。
而且,據(jù)魯迅先生的弟弟回憶,阿Q的生活原型是有姓的,“他姓謝,他有一個(gè)哥哥叫做謝阿有!彼灿忻郑小爸x阿桂”。
至此,我們就可以看出魯迅先生的用心良苦了。魯迅先生曾在一篇文章中說:“要寫出一個(gè)現(xiàn)代的國人的魂靈來!睘榇耍貏e強(qiáng)調(diào)讀者不能把小說中的主人公與生活中某一個(gè)確定名姓與籍貫的人物對(duì)應(yīng)起來闡釋。他所寫的既是一個(gè)中國人,也是一切中國人;或者反過來說也一樣,既是一切中國人,也是一個(gè)中國人。
而這些用意,可能在簡(jiǎn)短并需要考慮情節(jié)因素的影片中,就難以表現(xiàn)了。魯迅先生創(chuàng)造阿Q這一典型,是為了“寫出一個(gè)國民的靈魂”,以期引起療救者的注意。用他自己的話說:“哀其不幸,怒其不爭(zhēng)”,因而原著帶有濃郁的悲劇氣息。
說到這里,我們可以發(fā)現(xiàn)文字與影像,有他們各自獨(dú)占優(yōu)勢(shì)的沖擊力。影像,令人印象深刻的是畫面及動(dòng)作的視覺沖擊,從而可以形象地感受到影片背后表達(dá)的思想內(nèi)涵;而文字,更多的是,言有盡而意無窮的遼闊想象空間,待讀者自己把握閱讀節(jié)奏,編導(dǎo)閱讀感受。
當(dāng)然,阿Q走上銀幕,是令人崇敬的。這部難以改編,極容易淪為“滑稽”風(fēng)格的作品,在編導(dǎo)們的共同努力下,成功地實(shí)現(xiàn)了非滑稽、非“為笑笑而笑笑” 的藝術(shù)風(fēng)格。雖然之前,他們也并非信心自足,導(dǎo)演曾說:“如果失敗了,就為其他繼續(xù)改編、拍攝的同志提供經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)!边@種對(duì)于藝術(shù)的執(zhí)著,對(duì)于成敗的姿態(tài),也是我們所欽佩的。
影片結(jié)尾,有一段解說詞:“阿Q死了!阿Q雖然沒碰過女人,但并不象小尼姑所咒罵的那樣斷子絕孫了。據(jù)我們考據(jù)家考證說,阿Q還是有后代的,而且子孫繁多,至今不絕……”我想這段話,大家也印象深刻。這段話是符合魯迅先生的語言風(fēng)格的,放在影片末尾,更是為這部片子畫上了一個(gè)省略號(hào),意味深長(zhǎng)。
現(xiàn)在,我們安靜下來,想想,阿Q是你嗎?阿Q是我嗎?阿Q是不幸嗎?阿Q是不爭(zhēng)嗎?我想,如果我們思考,那么我們不僅可以感受文字和影片的力量,我們也在延伸并加強(qiáng)這一股力量。
【《阿Q正傳》這部電影的欣賞】相關(guān)文章:
《阿Q正傳》經(jīng)典教案04-14
阿Q正傳評(píng)課稿06-01
《阿Q正傳》讀書筆記08-10
讀《阿Q正傳》有感01-11
《阿Q正傳》讀后感07-04
阿q正傳讀后感09-02
《阿Q正傳》讀后感01-23