久久综合丝袜日本网手机版,日韩欧美中文字幕在线三区,亚洲精品国产品国语在线,极品在线观看视频婷婷

      <small id="aebxz"><menu id="aebxz"></menu></small>
    1. 不怕鬼 / 曹司農(nóng)竹虛言_紀(jì)昀的文言文原文賞析及翻譯

      時(shí)間:2022-05-19 23:09:08 農(nóng)/林/牧/漁 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      不怕鬼 / 曹司農(nóng)竹虛言_紀(jì)昀的文言文原文賞析及翻譯

        上學(xué)的時(shí)候,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱(chēng)為文言文。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,下面是小編整理的不怕鬼 / 曹司農(nóng)竹虛言_紀(jì)昀的文言文原文賞析及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

      不怕鬼 / 曹司農(nóng)竹虛言_紀(jì)昀的文言文原文賞析及翻譯

        不怕鬼/曹司農(nóng)竹虛言

        清代 紀(jì)昀

        曹司農(nóng)竹虛言,其族兄自歙往揚(yáng)州,途經(jīng)友人家。時(shí)盛夏,延坐書(shū)屋,甚軒爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居!辈軓(qiáng)居之。夜半,有物自門(mén)隙蠕蠕入,薄如夾紙。入室后,漸開(kāi)展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披發(fā)吐舌作縊鬼狀。曹笑曰:“猶是發(fā),但稍亂;猶是舌,但稍長(zhǎng),亦何足畏?”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,況無(wú)首也!惫砑几F,倏然。及歸途再宿,夜半,門(mén)隙又蠕蠕,甫露其首,輒唾曰:“又此敗興物耶?”竟不入。

        譯文

        司農(nóng)曹竹虛說(shuō):他的族兄從歙縣去揚(yáng)州,途中經(jīng)過(guò)朋友家。此時(shí)正是盛夏時(shí)節(jié),此兄停下行程坐到友人書(shū)屋中,覺(jué)得這間屋子十分愜意涼爽。天色晚時(shí)想要住在這里,友人說(shuō):“這里有鬼,晚上不能住在這里的!贝巳瞬还埽瑥(qiáng)要住下。深夜,有東西從門(mén)縫間慢慢進(jìn)入,像夾帶的紙一樣薄。進(jìn)入房間后,便逐漸展開(kāi)化為人的模樣,原來(lái)是個(gè)女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了頭發(fā)吐出了長(zhǎng)舌,變成吊死鬼的樣子。曹笑著說(shuō):“同樣是頭發(fā),只是有些凌亂;同樣是舌頭,只不過(guò)稍稍長(zhǎng)了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的頭摘下來(lái)放到桌子上。曹又笑著說(shuō):“有頭的我尚且不怕,何況你這沒(méi)有頭的東西!”鬼的招數(shù)出盡了,便一瞬間消失了。待到曹從揚(yáng)州回來(lái),再次住到這里,深夜,門(mén)縫再次有東西蠕動(dòng)。剛露出它的腦袋,曹便唾罵到:“又是那個(gè)倒霉的東西嗎?”鬼竟然沒(méi)有進(jìn)去。

        注釋

        曹司農(nóng)竹虛言:曹竹虛司農(nóng)說(shuō)。司農(nóng):學(xué)管錢(qián)糧的官。清代的戶部尚書(shū)也別稱(chēng)司農(nóng)。

        歙(shè):縣名。今安徽省歙縣。

        延:請(qǐng)。

        是:這里。

        夾紙:作夾帶用的紙,極薄。夾帶:舊時(shí)考生應(yīng)試,私帶預(yù)先抄好的文字資料或書(shū)籍入考場(chǎng)。

        殊不畏:一點(diǎn)兒也不害怕。

        倏然:很快地。這里指很快地消失不見(jiàn)了。

        甚:很,十分。

        及:等到。

        軒:寬敞。

        狀:······的樣子

        窮:用盡

        啟示

        俗話說(shuō)“邪不壓正”,鬼的伎倆在堂堂正正的人面前就無(wú)計(jì)可施了。鬼是不存在的,但社會(huì)上的邪氣卻是有的,只有發(fā)揚(yáng)正氣,邪氣才無(wú)市場(chǎng)。

        見(jiàn)怪不怪,其怪自敗。只要心里坦蕩不怕,就沒(méi)有什么可以嚇住你了。

      【不怕鬼 / 曹司農(nóng)竹虛言_紀(jì)昀的文言文原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

      不怕鬼 / 曹司農(nóng)竹虛言原文及賞析09-25

      農(nóng)父原文翻譯及賞析09-25

      憫農(nóng)原文翻譯及賞析08-16

      憫農(nóng)原文賞析及翻譯08-24

      《憫農(nóng)》原文及翻譯賞析05-25

      憫農(nóng)原文翻譯及賞析8篇09-19

      憫農(nóng)原文翻譯及賞析(8篇)09-19

      憫農(nóng)原文賞析及翻譯(8篇)09-03

      憫農(nóng)原文賞析及翻譯8篇08-24